活动回顾|文明互鉴,青年担当!2026澳中青年未来研讨会悉尼圆满举行 Event Recap | Mutual Learning Among Civilisations, Youth Taking Responsibility! The 2026 Australia – China Emerging Forum Successfully Concluded in Sydney.

媒体报道 ,专业付费级别媒体照片 – KOL Live传媒是非政治中英双语从法律角度说好大学生在澳洲故事

Media Report, professional paid-level photos – KOL Live Media is a non-political Chinese-English bilingual platform that tells the stories of university students in Australia from a legal perspective

由Grand Markets冠名赞助的2026澳中青年未来研讨会在悉尼顺利落幕!本次活动以「文明互鉴与青年领导力」为主题,汇聚多元力量,展现新时代青年的视野与担当。The 2026 Australia – China Emerging Forum, proudly title-sponsored by Grand Markets, concluded successfully in Sydney! Centered on the theme of “Mutual Learning Among Civilisations and Youth Leadership,” the event brought together diverse forces and showcased the vision and sense of responsibility of young people in the new era.

现场群英荟萃、多元交融!本次研讨会吸引了华裔、印度裔、欧洲裔、东南亚裔等不同文化背景的澳洲青年代表参与,同时政界、地方政府、企业界、学术领域及侨团领袖齐聚现场,围绕青年发展、跨文化交流、国际合作等热门议题展开热烈探讨,思想碰撞、干货满满。The event brought together an outstanding and diverse group of participants! This seminar attracted young Australian representatives from a wide range of cultural backgrounds, including Chinese, Indian, European, and Southeast Asian communities. Political leaders, local government officials, business representatives, academics, and leaders of community organisations also gathered at the venue to engage in lively discussions on key topics such as youth development, cross-cultural exchange, and international cooperation. The exchange of ideas was dynamic, insightful, and rich with practical takeaways.

活动由澳中青年企业家联合会主办,旨在搭建澳中青年沟通桥梁,打破文化壁垒,增进跨国青年的理解与信任,助力多元文明交流互鉴、共同成长。The event is organised by the Australia China Youth Enterprise League , aiming to build a communication bridge between young people from Australia and China, break down cultural barriers, enhance understanding and trust among young people from different countries, and promote the exchange and mutual learning of diverse civilisations for common growth.

中华人民共和国驻悉尼总领事馆胡阳主任致辞 Speech by Consul General Hu Yang, the Consulate-General of the People’s Republic of China in Sydney

大家好!首先,请允许我代表中国驻悉尼总领事馆,向大家致以诚挚的问候。今天,在全球变暖带来的机遇与挑战面前我们需要更多的交流和互相学习。中国和澳大利亚在经济、科技、文化、教育等领域都有合作的潜力。青年是友谊与合作的参与者,也是贡献者和受益者。目前来自25万中国留学生在澳大利亚学习,越来越多的澳大利亚学生选择中国作为他们毕业旅行、交换项目和实习的重要目的地。与此同时,越来越多的人正在寻找机会并创造价值。

Hi, everyone!

First of all, please allow me, on behalf of the Consulate-General of the People’s Republic of China in Sydney, to extend my sincere greetings to all of you.

Today, in the face of the opportunities and challenges brought about by global warming, we need more communication and mutual learning. China and Australia have great potential for cooperation in areas such as the economy, science and technology, culture, and education.

Young people are participants in friendship and cooperation, as well as contributors and beneficiaries. Today, we have 250,000 Chinese international students studying in Australia. At the same time, an increasing number of Australian students are choosing China as an important destination for their graduation trips, exchange programs, and internships.

Meanwhile, more and more people are seeking opportunities and creating value.

中澳两国友谊需要一代代人传递下去。青年是社会最富有活力和创造力的群体,希望两国青年继续秉持开放、包容、合作、共赢的理念,为增进两国人民友谊作出更大贡献。The friendship between China and Australia needs to be passed down from generation to generation. Young people are the most dynamic and creative group in society. It is hoped that the youth of both countries will continue to uphold the principles of openness, inclusiveness, cooperation, and mutual benefit, and make even greater contributions to strengthening the friendship between the peoples of the two countries.

还有越来越多的年轻人,像我们今天在座的年轻企业家,参与到中澳两国的经贸交往中来,在其中拓展自己的个人发展,找到更多的机遇和空间。国与国之间也一样,正需要我们这样一代又一代的年轻人参与到其中,把友谊传递下去。年轻人是最有活力、最有创造力的。所以我也特别希望我们中澳之间的年轻人会继续保持开放和包容的精神,为中澳两国的友谊,为双边关系的发展继续注入更多的活力。最后也祝今天的活动圆满成功。And an increasing number of young people, like the young entrepreneurs present here with us today, are becoming involved in the economic and trade exchanges between China and Australia. Through this, they are expanding their own personal development and discovering more opportunities and room for growth. The same is true for relations between countries. What we need is for generation after generation of young people like us to take part and pass on this friendship. Young people are the most energetic and the most creative. Therefore, I especially hope that young people in both China and Australia will continue to uphold a spirit of openness and inclusiveness, and keep bringing new vitality to the friendship between our two countries and to the development of bilateral relations. Finally, I wish today’s event every success.

中华人民共和国驻悉尼总领事馆胡阳主任为青年寄语Consul General Hu Yang, the Consulate-General of the People’s Republic of China in Sydney shares a message for young people❤️:

青年是文明交流的使者,是中澳友好的未来。他鼓励广大青年积极走出舒适圈,在教育、科技、经贸、文化等领域积极交流、深耕合作,以青春之力筑牢中澳友好桥梁。中华人民共和国驻悉尼总领事馆侨务领事张明子也莅临本次研讨会并出席活动。 Young people are ambassadors of civilisational exchange and the future of China–Australia friendship. He encouraged young people to step out of their comfort zones, actively engage in exchanges and deepen cooperation in areas such as education, technology, trade and commerce, and culture, using the power of youth to strengthen the bridge of friendship between China and Australia. Zhang Mingzi, Consul for Overseas Chinese Affairs, the Consulate-General of the People’s Republic of China in Sydney, also attended the seminar and participated in the event.”

中华人民共和国驻悉尼总领事馆侨务领事张明子, Zhang Mingzi, Consul for Overseas Chinese Affairs, the Consulate-General of the People’s Republic of China in Sydney


澳中青年企业家联合会会长王永超在致辞中分享,澳大利亚包容多元的文化特质,是宝贵的发展优势。在全球化与数字化的新时代,青年更需要开阔国际视野,在多元环境中包容差异、凝聚共识、携手合作。Wang Yongchao, President of the Australia-China Youth Enterprise League, shared that Australia’s inclusive and multicultural character is a valuable developmental advantage. In the new era of globalisation and digitalisation, young people need a broader international perspective, embracing differences, building consensus, and working together in diverse environments.

澳中青年企业家联合会会长王永超在致辞 Speech by Wang Yongchao, President of the Australia-China Youth Enterprise League

新南威尔士州议员李逸仙在发言中表示,多元文化是澳大利亚社会的重要特征,也是国家发展的重要优势。青年交流在促进不同文化理解与融合方面具有重要意义,应在开放包容的环境中共同应对全球性挑战。Jason Yat-Sen LI, MP stated in his speech that multiculturalism is an important characteristic of Australian society and a major advantage for the country’s development. Youth exchanges play a significant role in promoting understanding and integration among different cultures. In an open and inclusive environment, people should work together to address global challenges.

新南威尔士州议员李逸仙致辞 Speech by Jason Yat-Sen LI, MP

Parramatta副市长陈潇表示,Parramatta作为悉尼西部重要增长中心,多元文化社区共同参与城市建设,充分体现了包容性社会的活力与创造力。青年应积极参与公共事务,在促进社会融合与国际交流中发挥更大作用。Councillor Xiao (Charles) Chen stated that, as an important growth centre in western Sydney, Parramatta’s multicultural communities jointly participate in urban development, fully demonstrating the vitality and creativity of an inclusive society. Young people should actively engage in public affairs and play a greater role in promoting social integration and international exchange.

Parramatta副市长陈潇致辞 Speech by Councillor Xiao (Charles) Chen

澳大利亚澳中人民友好交流协会会长、澳中青年企业家联合会荣誉会长田飞表示,华侨华人既是澳大利亚多元文化社会的重要组成部分,也是促进中澳民间友好往来的天然桥梁。面对新的国际形势,青年群体应以更加开放包容的心态推动不同文明之间的交流互鉴,为构建更加和谐、包容的国际社会贡献智慧与力量。Tian Fei, President of the Australia-China People’s Friendship and Exchange Association and Honorary President of the Australia-China Young Entrepreneurs Association, stated that overseas Chinese are not only an important part of Australia’s multicultural society but also a natural bridge for promoting friendly exchanges between the people of China and Australia. Faced with the new international situation, young people should adopt a more open and inclusive attitude to promote exchanges and mutual learning between different civilisations, contributing wisdom and strength to building a more harmonious and inclusive international community.

澳大利亚澳中人民友好交流协会会长、澳中青年企业家联合会荣誉会长田飞致辞 Speech by President of the Australia-China People’s Friendship Exchange Association, Honorary President of the Australia-China Young Entrepreneurs Federation Tian Fei

作为本次论坛冠名赞助商代表,Grand Markets董事长,澳中青年企业家联合会副会长王俊杰在发言中表示,青年始终是推动社会进步与创新发展的重要力量。在全球化与数字化时代背景下,跨文化理解能力、国际视野以及创新精神正成为青年成长的重要素质。In his speech, Wang Junjie, Chairman of Grand Markets and Vice President of the Australia-China Young Entrepreneurs Association, representing the title sponsor of this forum, stated that young people have always been a vital force driving social progress and innovative development. In the context of globalisation and digitalisation, cross-cultural understanding, an international perspective, and an innovative spirit are becoming essential qualities for the growth of young people.

王俊杰表示,澳大利亚多元文化社会的发展经验表明,不同文化背景的人们能够在相互尊重与包容中实现共同发展。青年群体作为未来社会的建设者,应积极参与跨文化交流,在开放合作中增进理解、凝聚共识,为社会发展贡献智慧与力量。Wang Junjie stated that Australia’s experience in developing a multicultural society demonstrates that people from different cultural backgrounds can achieve common development through mutual respect and tolerance. As builders of the future society, young people should actively participate in cross-cultural exchanges, enhance understanding and build consensus through open cooperation, and contribute their wisdom and strength to social development.

他指出,企业的发展不仅承担经济责任,也肩负推动社区建设和培养青年人才的社会责任。Grand Markets长期关注青年成长与社区发展,希望通过支持澳中青年未来研讨会等平台,为不同文化背景青年创造更多交流合作机会,助力培养具有全球视野和国际竞争力的新一代青年人才。He pointed out that businesses not only bear economic responsibility but also social responsibility in promoting community building and cultivating young talent. Grand Markets has long been concerned with youth development and community development, and hopes to create more opportunities for exchange and cooperation for young people from different cultural backgrounds by supporting platforms such as the Australia-China Youth Future Seminar, thereby helping to cultivate a new generation of young talent with a global perspective and international competitiveness.

冠名赞助商代表,Grand Markets董事长,澳中青年企业家联合会副会长王俊杰 Wang Junjie, Chairman of Grand Markets and Vice President of the Australia-China Youth Enterprise League, representing the title sponsor.

澳中商业峰会主席杨东东在发言中表示,澳中青年企业家联合会长期致力于推动青年交流与跨文化合作,在凝聚青年力量、促进多元文化融合方面发挥了积极而重要的作用。澳中青年企业家联合会通过搭建高质量交流平台,使不同文化背景的青年能够在对话与合作中增进理解、建立信任,这种凝聚力对于促进社会融合与经贸合作具有重要意义。In his speech, Yang Dongdong, Chairman of the Australia-China Business Summit, stated that the Australia-China Young Entrepreneurs Association has long been committed to promoting youth exchange and cross-cultural cooperation, playing a positive and important role in uniting young people and promoting multicultural integration. By building a high-quality exchange platform, the Australia-China Young Entrepreneurs Association enables young people from different cultural backgrounds to enhance understanding and build trust through dialogue and cooperation. This cohesion is of great significance for promoting social integration and economic and trade cooperation.

杨东东表示,澳中商业峰会愿与各界携手,共同支持青年发展与交流机制建设,进一步拓展青年在创新创业、产业合作及国际交流等领域的合作空间,为推动澳中民间友好与务实合作贡献力量。Yang Dongdong stated that the Australia-China Business Summit is willing to work hand in hand with all sectors to support the development and exchange mechanism for youth, further expand cooperation opportunities for young people in areas such as innovation and entrepreneurship, industrial cooperation, and international exchanges, and contribute to promoting friendly and pragmatic cooperation between the people of Australia and China.

澳中商业峰会主席杨东东致辞 Speech by Yang Dongdong, Chairman of the Australia-China Business Summit

澳洲中国东北总商会会长、企业家张亚鸣在论坛发言中结合自己35年前从事人工智能机器人路径规划研究的经历,分享了对AI发展的思考。他表示,AI不会取代人类,而是帮助人类提升能力,关键在于以智慧和责任运用科技。他勉励青年一代坚守诚信、勇于创新、脚踏实地、把握机遇,同时加强跨文化交流与合作,成为连接不同文化和国家的桥梁,共同创造更加包容和美好的未来。In his speech at the forum, Zhang Yaming, President of the China Chamber of Commerce in Australia, shared his thoughts on the development of AI, drawing on his experience 35 years ago in researching path planning for artificial intelligence robots. He stated that AI will not replace humans, but rather help humans enhance their capabilities; the key lies in using technology with wisdom and responsibility. He encouraged the younger generation to uphold integrity, be courageous in innovation, be down-to-earth, seize opportunities, and strengthen cross-cultural exchange and cooperation, becoming bridges connecting different cultures and countries to jointly create a more inclusive and better future.

澳洲中国东北总商会会长、企业家张亚鸣致辞 Speech by
Zhang Yaming, President of the China Chamber of Commerce in Australia

随后吴翔辉、王俊杰、张亦康、张栋峰、李静、韩雅琦等青年侨领、青年企业家代表发言,围绕中澳民间交流、青年合作及经贸联动等议题展开分享,强调侨界在促进两国社会理解与合作中的桥梁作用。Following this, representatives of young overseas Chinese leaders and young entrepreneurs, including Wu Xianghui, Wang Junjie, Zhang Yikang, Zhang Dongfeng, Li Jing, and Han Yaqi, delivered speeches, sharing their insights on topics such as people-to-people exchanges between China and Australia, youth cooperation, and economic and trade linkages. They emphasised the bridging role of the overseas Chinese community in promoting understanding and cooperation between the two societies.

论坛期间,来自不同族裔背景的青年代表围绕人工智能时代的人才培养、创新创业、社区参与及跨文化沟通等议题展开讨论。During the forum, youth representatives from different ethnic backgrounds discussed topics such as talent cultivation, innovation and entrepreneurship, community participation, and cross-cultural communication in the era of artificial intelligence.

与会者普遍认为,在全球联系日益紧密的今天,不同文明之间的理解与尊重比以往任何时候都更加重要。华裔青年与多元族群青年共同构成澳大利亚社会的重要组成部分,也是推动文明交流互鉴的重要力量。Participants generally agreed that in today’s increasingly interconnected world, understanding and respect between different civilisations are more important than ever. Chinese youth, along with youth from other ethnic groups, constitute an important part of Australian society and are a vital force in promoting cultural exchange and mutual learning.

主办方表示,未来将继续推动跨文化青年交流机制建设,打造更加开放、多元、包容的青年合作平台,为促进澳中友好与文明互鉴贡献青年智慧与力量。The organiser stated that they will continue to promote the development of cross-cultural youth exchange mechanisms, create a more open, diverse, and inclusive youth cooperation platform, and contribute youth wisdom and strength to promoting Australia-China friendship and mutual learning among civilisations.

澳中青年未来研讨会2026:文明互鉴与青年领导力

Welcome to the Australia–China Emerging Leaders Forum 2026: Cross-Cultural Learning and Collaborative Leadership.

主持人 / MC:Iris 庞书林

国际及本地青年领袖分享 Part Two: International and Local Youth Leaders Session

Kenneth Ma AZNCONNECT 联合创始人兼董事总经理Co-Founder and Managing Director of AZNCONNECT

Sam Davies Burwood 本地商业服务顾问 Local Business Concierge for Burwood

James Ashbridge 澳大白 Aodabai 创始人 Founder of Aodabai

Ross Zarghami(英裔) AI Engineering Manager

Andrew Vines 零售与商业咨询公司负责人Owner of Retail Commercial Consultancy

Michael Tran(越南裔) Co-Founder of 1Cyber Pty Ltd and AZNCONNECT

Steven Gabris Alive 90.5 FM 副主席Deputy Chairman of Alive 90.5 FM

Dr Jingying Gao 高靖莹博士 微软人工智能科学家AI Scientist at Microsoft

Constance Tang(柬埔寨裔)Founder, Entrepreneur andPatrick Chu(马来西亚裔) 澳大利亚马来西亚商业委员会会员事务副负责人Deputy Head of Membership, Australia Malaysia Business Council Community Builder

Constance Tang(柬埔寨裔)Founder, Entrepreneur and Community Builder

Yukihiro Uetake 植竹惟博(日裔) Japanese Community Representative

侨领及商协会代表致辞 Part Three: Community and Business Association Leaders Remarks

林漢杰Simon台湾青年企业家代表

吴翔辉Alex吴氏国际投资集团董事长

孙迪Shelly Sunsolis Legal 的首席律师

韩雅琦Heidi澳大利亚山东总会-青年会会长

李静Lydia澳大利亚赣商菁英会暨江西青年会会长

张栋峰 Dex 澳大利亚科技创新联盟主席

张亦康Jimmy澳洲深圳同乡会会长

章立盈LIying 澳洲企业家投资人财税顾问 UP! Accounting & Tax Solutions 创始人

青年学者与文化交流分享 Part Five: Youth Scholars and Cultural Exchange Session 青年学者与文化交流分享环节

Vaishakh Sabin (印度裔) Outstanding International Student Representative

Eric Arnold 候觉(中、英、德 混血) Young Scholar and Young Artist

杨智为Chivas博士青年医学学者

本次研讨会不仅为悉尼青年搭建了高质量交流平台,也让更多海外青年看见多元合作的可能性。未来,期待更多澳中青年并肩前行,绽放青春力量!This seminar not only provided a high-quality exchange platform for Sydney youth but also allowed more overseas youth to see the possibilities of diverse cooperation. Looking ahead, we look forward to more young people from Australia and China working side-by-side and unleashing their youthful energy!

以青年之声,促文明互通;以青春之力,赴时代之约!Let the voices of youth promote mutual understanding among civilisations; let the power of youth fulfil the promise of our times!

本次研讨会不仅为悉尼青年搭建了高质量交流平台,也让更多海外青年看见多元合作的可能性。未来,期待更多澳中青年并肩前行,绽放青春力量!This forum not only provided a high-quality exchange platform for Sydney youth but also allowed more overseas youth to see the possibilities of diverse cooperation. Looking ahead, we look forward to more young people from Australia and China working side-by-side and unleashing their youthful energy!✨


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *