多元文明共生綻放,交流互鑒共譜新篇 – 中華人民共和國駐悉尼總領館多文明、多民族聯歡會活動回顧 The Flourishing Coexistence of Diverse Civilisations: A New Chapter Through Exchange and Mutual Learning – Review of the Multicultural and Multiethnic Gala Hosted by the Consulate-General of the People’s Republic of China in Sydney

媒體報道 ,專業付費級別媒體照片 – KOL Live傳媒是非政治中英雙語從法律角度說好大學生在澳洲故事

Media Report, professional paid-level photos – KOL Live Media is a non-political Chinese-English bilingual platform that tells the stories of university students in Australia from a legal perspective

文明因交流而多彩,文化因互鑒而繁榮。6月7日,中華人民共和國駐悉尼總領館成功舉辦「多文明、多民族聯歡會」,以文明對話凝聚共識,以多元交融增進友誼,生動詮釋了不同民族、不同文明兼容並蓄、和諧共生的美好圖景。

Civilisations become richer through exchange, and cultures prosper through mutual learning. On June 7, the Consulate-General of the People’s Republic of China in Sydney successfully hosted the “Multicultural and Multiethnic Gala,” using dialogue among civilisations to build consensus and cultural diversity to strengthen friendship, vividly illustrating the harmonious coexistence and mutual inclusiveness of different peoples and civilisations.

本次活動嘉賓雲集、盛況隆重。中國駐悉尼總領事王愚出席活動並致辭,克羅地亞、韓國、巴基斯坦、泰國、印度尼西亞等多國駐悉尼總領事,以及澳大利亞當地州議員、市議員、各族裔民眾共六百余人齊聚一堂。跨越國界與民族的相聚,讓不同文化在此相遇相知,充分展現了開放包容、多元共生的交流氛圍。

The event brought together a distinguished gathering of guests and was held on a grand scale. H.E. Consul General Wang Yu attended and delivered a speech. Consuls General from Croatia, South Korea, Pakistan, Thailand, Indonesia, and other countries in Sydney, along with Australian state and city council representatives and more than 600 people from various ethnic communities, gathered under one roof. This cross-border and cross-cultural gathering enabled different cultures to meet and learn from one another, fully demonstrating a spirit of openness, inclusiveness, and multicultural coexistence.

同時,王愚總領事表示,中國駐悉尼總領館將繼續立足交流紐帶的職能,攜手澳大利亞各界友人,持續搭建多元文化對話平臺,推動各國、各族人民加深理解、增進情誼,為促進多元文化相融、推動人類文明進步持續貢獻力量。

During the event, H.E. Consul General Wang Yu introduced China’s long-standing efforts and achievements in promoting exchanges and mutual learning among civilisations and advancing ethnic unity and progress.

同時,王愚總領事表示,中國駐悉尼總領館將繼續立足交流紐帶的職能,攜手澳大利亞各界友人,持續搭建多元文化對話平臺,推動各國、各族人民加深理解、增進情誼,為促進多元文化相融、推動人類文明進步持續貢獻力量。

At the same time, H.E. Consul General Wang Yu stated that the Chinese Consulate-General in Sydney will continue to serve as a bridge for cultural exchange, working together with friends from all sectors of Australian society to build platforms for multicultural dialogue, deepen mutual understanding and friendship among people of different countries and ethnic groups, and continue contributing to cultural integration and the advancement of human civilisation.

整場聯歡會氣氛溫暖熱烈,不同地域的文化風采相互碰撞、彼此成就。此次活動不僅拉近了各國各族民眾的距離,更傳遞了中國熱愛和平、崇尚交流、包容開放的大國情懷。

The atmosphere throughout the gala was warm and vibrant, with cultural traditions from different regions interacting and enriching one another. The event not only brought people of different nationalities and ethnic backgrounds closer together, but also conveyed China’s commitment to peace, its appreciation for exchange, and its spirit of openness and inclusiveness.

此次多文明、多民族聯歡會,是一次文明的相遇,更是一次友誼的交融,共同譜寫人類文明繁榮發展的新篇章。

This Multicultural and Multiethnic Gala was not only a meeting of civilisations, but also a celebration of friendship, jointly composing a new chapter in the prosperity and development of human civilisation.


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *